연가의 고향 로토루아
호수
"연가"로 알려진 노래의 원곡인
" 포 카레카레 아나"는 뉴질랜드 마오리족의 민요랍니다. 바다같이 넓은 호수의 가운데에 "모코이아"라는 섬이 있는데 이 곳 추장의 딸
히네모아는 육지의 추장 아들인 투타니카의 피리 솜씨에 반해서 서로 사랑을 했답니다
사이가 좋지 않았던 두 부족간에
로미오와 쥴리엣 같은 사랑을 하였었나 봅니다, 추장은 딸의 출입을 금지시켰지만, 밤마다 호수가에 나와 부는 연인의 피리소리를 견디지
못하고, 멀고 차가운 호수를 헤엄쳐 거너가 사랑을 이루었네요. 이로 인해 두 부족간에도 전쟁이 끝나고 평화가 왔다는 이야기가 전해
온답니다
"포 카레카레" 노래를 들으며 사진을 보세요 <2010.2.7.>
호수 가운데 모코이아 섬이
보이는데...헤엄쳐 건너기에는 너무 멀군요, 사랑의 힘은 간혹 초능력을....
호수에는 흑고니들이 평화롭게
노닙니다.
"Aotearoa"라는 말은
"길고 긴 구름의 나라"라는 뜻으로 뉴질랜드를 부르는 마오리 말입니다 저 아름답고 풍성한 구름을 보며 참으로 적절한 표현이라는
생각이...
실은 저 아름다운 구름이
날아가지 않게 사진 찍으려고 여행기간중 내내 무척 신경 썼습니다
노래말은 마오리출신 Paraire
Henere Tomoana(1868~1946)의 시에서 차용했다는데 호수의 이름이 "와이아푸"였었나 봅니다,전설과 함께 노래가 유명해지자
호수이름도 로토루아 호수로 바뀌었다네요
우리나라에 한국전쟁에 참전했던
6천여명의 뉴질랜드 병사들에 의해서 알려지게 되었으며 전쟁중의 병사들은 이 노래를 부르며 향수를 달랬다고 합니다
아버지가 마오리족인 유명한 소푸라노
"Kiri Te Kanawa'가 이노래를 부르면서 세계에 널리 알려지고 지금은 뉴질랜드를 대표하는 노래가 되었습니다
호수 갈매기가 무척 많은데
날아가지 않고 포즈를 잘 취해 주어 사진사를 기쁘게 합니다
동행한 딸입니다, 함께 마오리
말로 "po karekare ana~"를 불렀습니다. 친절하게도 안내원이 악보를 마오리말과 한글로 프린트해서 나누어
주었거든요...
po karekare ana
노랫말도 아름답네요, 아래에 적어 봅니다
Pokarekare ana -뉴질랜드민요-
Pokarekare ana Nga wai o Waiapu(Rotorua) 와이아푸의 바다엔 폭풍이 불고 있지만
Whiti atu koe E hine Marino ana e 그대가 건너갈 때면 그 바다는 잠잠해질 겁니다
E hine e Hoki mai ra 그대여 내게로 다시 돌아오세요
Ka mate ahau i Te aroha e 너무나 그대를 사랑하고 있어요
Tuhituhi taku reta Tuku atu taku ringi 그대에게 편지를 써서 반지와
함께 보냈어요
Kia kite to iwi Raruraru ana e 내가 얼마나 괴로워하는지 사람들이 알 수 있도록 말예요
E hine e Hoki mai ra 그대여, 내게로 다시 돌아오세요
Ka mate ahau i Te aroha e 너무나도 그대를 사랑하고 있어요
E kore te aroha E maroke i te
ra 뜨거운 태양아래에서도 내 사랑은 마르지 않을 겁니다
Makuku tonu I aku roimata e 내 사랑은 언제나 눈물로 젖어있을 테니까요
E hine e Hoki mai ra 그대여, 내게로 다시 돌아오세요
Ka mate ahau i Te aroha e 너무나도 그대를 사랑하고 있어요
|